Reference

DW Agentura

www.dwagentura.cz

Pro DW Agenturu překládám od roku 2018 titulky a dabingové listiny. Příklady viz níže.


Anna Petráková se společností DW Agentura, s.r.o. externě spolupracuje od roku 2018. Pro naše studio do současné chvíle zpracovala překlady k více než 50 titulům, převážně se jedná o překlady titulků k televizním seriálům a filmům (mezi hlavní klienty patří společnosti Netflix, HBO, AMC či AXN).

Ke své práci přistupuje velice ochotně a svědomitě, pracuje samostatně, případné nejasnosti ovšem včas konzultuje. Mimo samotnou práci na překladech u ní lze také vyzdvihnout bezproblémovou komunikaci, na veškeré podněty obratem reaguje, což je v naší praxi nezbytné. Oceňuji také její zodpovědné plánování a reálné odhady ohledně práce, nestane se, že by slíbila něco, co by nedokázala splnit.

Klára Šampalíková, produkční studia DW Agentura, s.r.o.

Tereza Tara

filmová režisérka

S Annou Petrákovou jsem spolupracovala na celovečerním filmu Let viny. Jedná se o časosběrný dokument,
který obsahuje mnoho poetických pasáží, jejichž překlad byl pro mě výzvou.
Byla jsem zvědavá, jaký postup překladatelka zvolí, protože jsem si nebyla jistá, zda doslovný překlad nezničí atmosféru filmu,
a zároveň jsem se obávala, že by básnický překlad mohl být pro diváky nesrozumitelný.
Anna text do angličtiny hravě přebásnila, a zároveň jsme se domluvily na doslovném překladu,
který bude podkladem případných dalších jazykových verzí filmu. Vzhledem k mému perfekcionismu jsme překlad intenzivně konzultovaly, z čehož mám radost, protože jsem se v procesu také něco nového
naučila a mému filmu to svědčí. 

Příklady mé práce

V minulosti jsem s několika zahraničními agenturami spolupracovala na překladu titulků k seriálům Námořní vyšetřovací služba, Better Call Saul, Love nebo Orange Is the New Black.


Prostřednictvím DW Agentury jsem se v posledních letech dostala k překladu titulků
k filmům: k romantickému dramatu Elisa y Marcela, krimi dramatu The Ruthless, akčnímu filmu Burn Out, thrilleru Mirage, dramatu Diecisiete (Seventeen), one man show Grega Rossella či Amita Tandona, krimi Betonraush, modernímu snímku o influencerce Modo Avio, dokumentárnímu filmu Grizzly Man, thrilleru The Ninth Gate ad, dokumentárnímu filmu o fotbalistovi Nicolasi Anelkovi, broadwayskému muzikálovému zpracování Shreka, dokumentu o jezdcích F1 Heroes ad.

Spolupracovali jsme také na překladu titulků k těmto seriálům: syrová černá komedie Dietland, dokumentární seriál Making a Murderer, horor Exorcist, postapokalyptické drama The Rain (k roku 2020 zatím všechny tři série), kriminální seriály Unité 42 nebo
13 Commandments, horor Typewriter, dětský animovaný seriál Archibald,
drama Monarca, romantické komedie Plan Coeur nebo Home for Christmasdramatický historický seriál Thieves of the Wood, moderní seriál How To Sell Drugs Online (Fast), kriminální seriál dle skutečné události La Busqueda, mysteriózní sci-fi Dark, poloanimovaný dětský seriál Gabby's Dollhouse, dokumentární seriál o indických miliardářích Bad Boy Billionaires: India, ad.

Dabingové listiny jsem překládala k detektivnímu seriálu Candice Renoir,
romantickým komediím Royal Winter a Christmas at Grand Valley a akční komedii The Last Mercenary.

Většina těchto programů je k shlédnutí na internetové televizi Netflix. K některým jsem nezpracovávala všechny díly.